Call us (54) 911693 06807


3 Things to inform when requesting language translation services

When requesting language translation services of course you have the source document or content that you want to take to a different target language, but what else should you consider telling the translation agency or translator concerning the job you are requesting to get the best results? Here are the 3 most important things to inform when requesting these services:


  1. Target Language/Localization

Of course you know what target language you need to get your content to, but is there a specific market you are aiming for? Is the translation targeted to a certain country? If you were to want your content translated to Spanish, is the Spanish Latin American Spanish? Or should it be localized for Spain? It can be the same language, but the market that you are aiming for might be turned off to certain forms of expression that might be more adequate for another region.


What can you expect when you use an automated or machine translation?

CAT tools

The New York Times has a very interesting article where they explain how one of the most popular machine translation works in a literary context. 

When you are using machine translation you literally put yourself in a machines hands and you will never be really sure or have any guarantee that the translation is correct. If you are not a native speaker of the target language or if you are not savvy of the context or nuances of the context of the original text you basically have to put all your trust on whatever translation is given.

So things like this can happen.




The above is evidently a contextual error where even if the translation of the word “crashed” for “estrelló” is correct, in the technical context we are currently in, it is inadequate. And you can now imagine if something as simple as a computer crash is difficult to translate what can we expect for things a little more complex.